# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2011,2013
# Berislav Lopac <berislav.lopac@gmail.com>, 2013
# Berislav Lopac <berislav.lopac@gmail.com>, 2013
# Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012
# Boni Đukić <boni@djukic.com.hr>, 2017
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2025-2026
# Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2015-2016
# Nino <ninonandroid@gmail.com>, 2013
# senko <senko.rasic@dobarkod.hr>, 2012
# Ylodi <stjepan@gmail.com>, 2011
# zmasek <zlatko.masek@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 18:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2025-2026\n"
"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "Alžirski arapski"

msgid "Asturian"
msgstr "Asturijski"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azarbejdžanac"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"

msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"

msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"

msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"

msgid "Bosnian"
msgstr "Bošnjački"

msgid "Catalan"
msgstr "Katalanski"

msgid "Central Kurdish (Sorani)"
msgstr "Središnji kurdski (Sorani)"

msgid "Czech"
msgstr "Češki"

msgid "Welsh"
msgstr "Velški"

msgid "Danish"
msgstr "Danski"

msgid "German"
msgstr "Njemački"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Donjolužičkosrpski"

msgid "Greek"
msgstr "Grčki"

msgid "English"
msgstr "Engleski"

msgid "Australian English"
msgstr "Australski engleski"

msgid "British English"
msgstr "Britanski engleski"

msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinski španjolski"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Kolumbijski španjolski"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksički španjolski"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragvanski Španjolski"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezuelanski Španjolski"

msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"

msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"

msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"

msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

msgid "French"
msgstr "Francuski"

msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"

msgid "Irish"
msgstr "Irski"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotski gaelski"

msgid "Galician"
msgstr "Galičanski"

msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjolužičkosrpski"

msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haićanski kreolski"

msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"

msgid "Armenian"
msgstr "Armenijski"

msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"

msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

msgid "Ido"
msgstr "Ido"

msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"

msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"

msgid "Kabyle"
msgstr "Kabilski"

msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaški"

msgid "Khmer"
msgstr "Kambođanski"

msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

msgid "Korean"
msgstr "Koreanski"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgiški"

msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"

msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"

msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"

msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"

msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

msgid "Malay"
msgstr "Malajski"

msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål"

msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"

msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški Nynorsk"

msgid "Ossetic"
msgstr "Osetski"

msgid "Punjabi"
msgstr "Pendžabljanin"

msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"

msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"

msgid "Russian"
msgstr "Ruski"

msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"

msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"

msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"

msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latinski srpski"

msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"

msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"

msgid "Telugu"
msgstr "Teluški"

msgid "Tajik"
msgstr "Tadžikistanski"

msgid "Thai"
msgstr "Thai (tajlandski)"

msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenski"

msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

msgid "Tatar"
msgstr "Tatarski"

msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtski"

msgid "Uyghur"
msgstr "Ujgurski"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni kineski"

msgid "Messages"
msgstr "Poruke"

msgid "Site Maps"
msgstr "Mape stranica"

msgid "Static Files"
msgstr "Statične datoteke"

msgid "Syndication"
msgstr "Objedinjavanje"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "…"

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Broj stranice nije cijeli broj"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Broj stranice je manji od 1"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Stranica ne sadrži rezultate"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Upišite valjanu vrijednost."

msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "Upišite valjano ime domene."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Upišite valjan URL."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Upišite valjan cijeli broj."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Upišite valjanu e-mail adresu."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Upišite valjan indikator URL adrese (slug) koji se sastoji od slova, "
"znamenki, podvlaka ili znakova za rastavljanje riječi."

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Upišite valjan indikator URL adrese (slug) koji se sastoji od Unicode slova, "
"znamenki, podvlaka ili znakova za rastavljanje riječi."

#, python-format
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
msgstr "Upišite valjanu %(protocol)s adresu."

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv4 or IPv6"
msgstr "IPv4 ili IPv6"

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Upišite samo znamenke odvojene zarezom."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima %(limit_value)s (trenutno je "
"%(show_value)s)."

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost manja ili jednaka %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost veća ili jednaka %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
"Osigurajte da je ova vrijednost višekratna veličina koraka %(limit_value)s."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
"Osigurajte da je ova vrijednost višekratna veličina koraka %(limit_value)s, "
"počevši od %(offset)s, npr. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s i "
"tako dalje."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(limit_value)d znak (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(limit_value)d znakova (trenutno "
"ima %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(limit_value)d znakova (trenutno "
"ima %(show_value)d)."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znak (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znakova (trenutno "
"ima %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znakova (trenutno "
"ima %(show_value)d)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Upišite broj."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s numeričkog znaka."
msgstr[1] "Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s numerička znaka."
msgstr[2] "Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s numeričkih znakova."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s decimalnog mjesta."
msgstr[1] "Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s decimalna mjesta."
msgstr[2] "Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s decimalnih mjesta."

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s numberičkog znaka prije decimalne "
"točke."
msgstr[1] ""
"Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s numberička znaka prije decimalne "
"točke."
msgstr[2] ""
"Osigurajte da nema više od ukupno %(max)s numberičkih znakova prije "
"decimalne točke."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"Datotečni nastavak „%(extension)s“ nije dozvoljen. Dozvoljena datotečni "
"nastavci su: %(allowed_extensions)s."

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "„Null“ znakovi nisu dozvoljeni."

msgid "and"
msgstr "i"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s sa navedenim %(field_labels)s već postoji."

#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "Ograničenje „%(name)s“ je prekršeno."

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Vrijednost %(value)r nije jedna od raspoloživih opcija."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ovo polje ne može biti null."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ovo polje ne može biti prazno."

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s sa navedenim %(field_label)s već postoji."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s mora biti jedinstven pojam za %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Vrsta polja: %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "„%(value)s” vrijednost mora biti „True“ ili „False“."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "„%(value)s” vrijednost mora biti „True“, „False“ ili „None“."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True ili False)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Znakovni niz (do %(max_length)s)"

msgid "String (unlimited)"
msgstr "Znakovni niz (neograničeno)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Cijeli brojevi odvojeni zarezom"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"„%(value)s” vrijednost nije u ispravnom formatu datuma. Format mora biti "
"YYYY-MM-DD."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"„%(value)s” vrijednost je u ispravnom formatu (YYYY-MM-DD), ali je datum "
"neispravan."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez vremena)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"„%(value)s” vrijednost nije u ispravnom formatu datuma. Format mora biti "
"YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"„%(value)s” vrijednost je u ispravnom formatu (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), ali je datum/vrijeme neispravno."

msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (sa vremenom/satima)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "„%(value)s” vrijednost mora biti decimalni broj."

msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalni broj"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
msgstr ""
"„%(value)s” vrijednost nije u ispravnom formatu. Format mora biti [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."

msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresa"

msgid "File path"
msgstr "Put do datoteke"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "„%(value)s“ vrijednost mora biti broj s pomičnim zarezom."

msgid "Floating point number"
msgstr "Broj s pomičnim zarezom (floating point number)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "„%(value)s“ vrijednost mora biti cijeli broj."

msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Big (8 byte) cijeli broj"

msgid "Small integer"
msgstr "Mali cijeli broj"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"

msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "„%(value)s“ vrijednost mora biti None, True ili False."

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (True, False ili None)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Pozitivan veliki cijeli broj"

msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitivan cijeli broj"

msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitivan mali cijeli broj"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "URL indikator (slug) (do %(max_length)s)"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Vrijenost „%(value)s” nije u ispravnom formatu. Mora biti u formatu "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Vrijednost „%(value)s” je u ispravnom formatu (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ali "
"vrijeme ne valja."

msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Binarni podaci"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "Vrijednost „%(value)s” nije ispravan UUID."

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Univerzalan jedinstveni identifikator"

msgid "File"
msgstr "Datoteka"

msgid "Image"
msgstr "Slika"

msgid "A JSON object"
msgstr "JSON objekt"

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrijednost mora biti valjani JSON."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(model)s slučaj s %(field)s %(value)r nije valjan izbor."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Strani ključ (vrsta se određuje pomoću povezanog polja)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Veza jedan-na-jedan"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s – %(to)s veza"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s – %(to)s veze"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Veza mnogi-na-mnoge"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to
#. the label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "Ovo je obavezno polje."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Upišite cijeli broj."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Upišite ispravan datum."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Upišite ispravno vrijeme."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Upišite ispravan datum/vrijeme."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Upišite ispravno trajanje."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Broj dana mora biti između {min_days} i {max_days}."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datoteka nije poslana. Provjerite 'encoding type' forme."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Datoteka nije poslana."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslana datoteka je prazna."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Osigurajte da naziv datoteke ima najviše %(max)d znak (ima %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Osigurajte da naziv datoteke ima najviše %(max)d znakova (ima %(length)d)."
msgstr[2] ""
"Osigurajte da naziv datoteke ima najviše %(max)d znakova (ima %(length)d)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Molimo Vas da pošaljete ili datoteku ili označite izbor, a ne oboje."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Upload-ajte ispravnu sliku. Datoteka koju ste upload-ali ili nije slika ili "
"je oštečena."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %(value)s nije ponuđen kao opcija."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Upišite popis vrijednosti."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Upišite kompletnu vrijednost."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Upišite ispravan UUID."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Upišite ispravan JSON."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Skriveno polje %(name)s) %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"ManagementForm podaci nedostaju ili su promijenjeni. Nedostajuća polja: "
"%(field_names)s. Možda ćete trebati poslati izvještaj o grešci ako problem "
"ustraje."

#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "Pošaljite najviše %(num)d obrazac."
msgstr[1] "Pošaljite najviše %(num)d obrasca."
msgstr[2] "Pošaljite najviše %(num)d obrazaca."

#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "Pošaljite barem %(num)d obrazac."
msgstr[1] "Pošaljite barem %(num)d obrasca."
msgstr[2] "Pošaljite barem %(num)d obrazaca."

msgid "Order"
msgstr "Redoslijed"

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ispravite duple podatke za %(field)s."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Ispravite duple podatke za %(field)s, koji moraju biti jedinstveni."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ispravite duple podatke za %(field_name)s koji moraju biti jedinstveni za "
"%(lookup)s u %(date_field)s."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ispravite duple vrijednosti ispod."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Ugrađena vrijednost nije odgovarala nadređenoj instanci."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Odaberite ispravni izbor. Taj izbor nije jedan od dostupnih izbora."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "„%(pk)s“ nije ispravna vrijednost."

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s podatak se nije mogao interpretirati u vremenskoj zoni "
"%(current_timezone)s; može biti dvosmislen ili možda ne postoji."

msgid "Clear"
msgstr "Isprazni"

msgid "Currently"
msgstr "Trenutno"

msgid "Change"
msgstr "Promijeni"

msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat pojam"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt "Task"
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"

msgctxt "Task"
msgid "Running"
msgstr "U tijeku"

msgctxt "Task"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"

msgctxt "Task"
msgid "Successful"
msgstr "Uspješno"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,možda"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte-a"
msgstr[2] "%(size)d byte-a"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

msgid "p.m."
msgstr "popodne"

msgid "a.m."
msgstr "prijepodne"

msgid "PM"
msgstr "Popodne"

msgid "AM"
msgstr "Prijepodne"

msgid "midnight"
msgstr "ponoć"

msgid "noon"
msgstr "podne"

msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"

msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"

msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

msgid "Friday"
msgstr "Petak"

msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"

msgid "Mon"
msgstr "Pon"

msgid "Tue"
msgstr "Uto"

msgid "Wed"
msgstr "Sri"

msgid "Thu"
msgstr "Čet"

msgid "Fri"
msgstr "Pet"

msgid "Sat"
msgstr "Sub"

msgid "Sun"
msgstr "Ned"

msgid "January"
msgstr "Siječanj"

msgid "February"
msgstr "Veljača"

msgid "March"
msgstr "Ožujak"

msgid "April"
msgstr "Travanj"

msgid "May"
msgstr "Svibanj"

msgid "June"
msgstr "Lipanj"

msgid "July"
msgstr "Srpanj"

msgid "August"
msgstr "Kolovoz"

msgid "September"
msgstr "Rujan"

msgid "October"
msgstr "Listopad"

msgid "November"
msgstr "Studeni"

msgid "December"
msgstr "Prosinac"

msgid "jan"
msgstr "sij"

msgid "feb"
msgstr "velj"

msgid "mar"
msgstr "ožu"

msgid "apr"
msgstr "tra"

msgid "may"
msgstr "svi"

msgid "jun"
msgstr "lip"

msgid "jul"
msgstr "srp"

msgid "aug"
msgstr "kol"

msgid "sep"
msgstr "ruj"

msgid "oct"
msgstr "lis"

msgid "nov"
msgstr "stu"

msgid "dec"
msgstr "pro"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Sij."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Velj."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Ožu."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Tra."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Svi."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Lip."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Srp."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Kol."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Ruj."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Lis."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Stu."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Pro."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "siječnja"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "veljače"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "ožujka"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "travnja"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "svibnja"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "lipnja"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "srpnja"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "kolovoza"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "rujna"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "listopada"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "studenoga"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "prosinca"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "To nije ispravna IPv6 adresa."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s …"

msgid "or"
msgstr "ili"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d godina"
msgstr[1] "%(num)d godine"
msgstr[2] "%(num)d godina"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d mjesec"
msgstr[1] "%(num)d mjeseca"
msgstr[2] "%(num)d mjeseci"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d tjedan"
msgstr[1] "%(num)d tjedna"
msgstr[2] "%(num)d tjedna"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d dan"
msgstr[1] "%(num)d dana"
msgstr[2] "%(num)d dana"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d sat"
msgstr[1] "%(num)d sata"
msgstr[2] "%(num)d sati"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d minuta"
msgstr[1] "%(num)d minute"
msgstr[2] "%(num)d minuta"

msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF verifikacija nije uspjela. Zahtjev je prekinut."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Ovu se poruka prikazuje jer ova HTTPS stranica zahtijeva da web-preglednik "
"šalje „Referer” zaglavlje, ali ono nije poslano. Ovo zaglavlje je potrebno "
"iz sigurnosnih razloga, kako bi se osiguralo da treće strane ne ukradu tvoj "
"preglednik."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Ako ste konfigurirali svoj preglednik da deaktivira „Referer” zaglavlja, "
"ponovo ih aktivirajte, barem za ovu stranicu ili za HTTPS veze ili za "
"zahtjeve istog izvora (same-origin)."

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"Ako koristite oznaku <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> ili "
"uključujete zaglavlje „Referrer-Policy: no-referrer”, uklonite ih. CSRF "
"zaštita zahtijeva zaglavlje „Referer” kako bi mogla provoditi strogu "
"provjeru referera. Ako ste zabrinuti za privatnost, koristite alternative "
"poput <a rel=\"noreferrer\" …> za poveznice na stranice trećih strana.“"

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Ova poruka vam se prikazuje jer stranica na kojoj se nalazite zahtjeva CSRF "
"kolačić prilikom slanja forme. Navedeni kolačić je obavezan iz sigurnosnih "
"razloga, kako bi se osiguralo da vaš internetski preglednik ne bude otet od "
"strane trećih osoba."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Ako ste svoj preglednik konfigurirali da deaktivira kolačiće, ponovo ih "
"aktivirajte, barem za ovu stranicu ili za zahtjeve istog izvora (same-"
"origin)."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Dodatne informacije su dostupne sa postavkom DEBUG=True."

msgid "No year specified"
msgstr "Nije navedena godina"

msgid "Date out of range"
msgstr "Datum je izvan raspona"

msgid "No month specified"
msgstr "Mjesec nije određen"

msgid "No day specified"
msgstr "Dan nije određen"

msgid "No week specified"
msgstr "Tjedan nije određen"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nije dostupno: %(verbose_name_plural)s"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
"%(class_name)s.allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s nije dostupno jer je %(class_name)s.allow_future "
"False."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "Neispravan datum„%(datestr)s” za zadani format „%(format)s”"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "%(verbose_name)s - pretragom nisu pronađeni rezultati za upit"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "Stranica nije „zadnja”, niti se može pretvoriti u cijeli broj."

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Nevažeća stranica (%(page_number)s):%(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "Popis je prazan, a klasa „%(class_name)s.allow_empty” je „False”."

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Sadržaji direktorija ovdje nisu dozvoljeni."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "Staza „%(path)s” ne postoji"

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Sadržaj direktorija %(directory)s"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Instalacija je uspjela! Čestitamo!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Pogledajte <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">napomene o izdanju</a> za Django "
"%(version)s"

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"Ova se stranica prikazuje jer se u datoteci postavki nalazi <a "
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> i jer niste konfigurirali "
"nijednu URL adresu."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Django dokumentacija"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr "Teme, reference i objašnjenja"

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Vodič: Aplikacija za glasanje"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Započni rad s Djangom"

msgid "Django Community"
msgstr "Django zajednica"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Povežite se, zatražite pomoć ili doprinesite"
