# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2011
# Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012
# Davor Lučić <r.dav.lc@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupno %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Choose %s by selecting them and then select the \"Choose\" arrow button."
msgstr "Odaberite %s tako da ih odabereš, a zatim odaber strelicu „Odaberi“."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Tipkajte u ovo polje za filtriranje popisa dostupnih %s."

msgid "Filter"
msgstr "Filtar"

#, javascript-format
msgid "Choose all %s"
msgstr "Odaberi sve %s"

#, javascript-format
msgid "Choose selected %s"
msgstr "Odaberi odabrane %s"

#, javascript-format
msgid "Remove selected %s"
msgstr "Ukloni odabrane %s"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Odabrano %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Remove %s by selecting them and then select the \"Remove\" arrow button."
msgstr ""
"Uklonite %s tako da ih odaberete, a zatim odaberite gumb sa strelicom "
"„Ukloni“."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Tipkajte u ovo polje za filtriranje popisa odabranih %s."

msgid "(click to clear)"
msgstr "(kliknite za brisanje)"

#, javascript-format
msgid "Remove all %s"
msgstr "Ukloni sve %s"

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s odabrana opcija nije vidljiva"
msgstr[1] "%s odabrane opcije nisu vidljive"
msgstr[2] "%s odabranih opcija nije vidljivo"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "odabrano: %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[1] "odabrano: %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[2] "odabrano: %(sel)s od %(cnt)s"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Neke promjene nisu spremljene u pojedinim polja za uređivanje. Ako pokrenete "
"radnju, nespremljene promjene će se izgubiti."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Odabrali ste radnju, ali još niste spremili promjene za pojedinačna polja. "
"Kliknite „U redu“ za spremanje. Radnju ćete morati ponovo pokrenuti."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Odabrali ste radnju i niste uradili nikakve promjene u pojedinačnim poljima. "
"Vjerojatno tražite gumb „Kreni“, a ne gumb „Spremi“."

msgid "Now"
msgstr "Sada"

msgid "Midnight"
msgstr "Ponoć"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 ujutro"

msgid "Noon"
msgstr "Podne"

msgid "6 p.m."
msgstr "6 popodne"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Napomena: Vi ste %s sat ispred vremena servera."
msgstr[1] "Napomena: Vi ste %s sata ispred vremena servera."
msgstr[2] "Napomena: Vi ste %s sati ispred vremena servera."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Napomena: Vi ste %s sat iza vremena servera."
msgstr[1] "Napomena: Vi ste %s sata iza vremena servera."
msgstr[2] "Napomena: Vi ste %s sati iza vremena servera."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Odaberite vrijeme"

msgid "Choose a time"
msgstr "Odaberite vrijeme"

msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

msgid "Today"
msgstr "Danas"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Odaberite datum"

msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

msgid "January"
msgstr "Siječanj"

msgid "February"
msgstr "Veljača"

msgid "March"
msgstr "Ožujak"

msgid "April"
msgstr "Travanj"

msgid "May"
msgstr "Svibanj"

msgid "June"
msgstr "Lipanj"

msgid "July"
msgstr "Srpanj"

msgid "August"
msgstr "Kolovoz"

msgid "September"
msgstr "Rujan"

msgid "October"
msgstr "Listopad"

msgid "November"
msgstr "Studeni"

msgid "December"
msgstr "Prosinac"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Sij"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Velj"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Tra"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Svi"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Lip"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Srp"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Kol"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Lis"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Stu"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Pro"

msgid "Sunday"
msgstr "nedjelja"

msgid "Monday"
msgstr "ponedjeljak"

msgid "Tuesday"
msgstr "utorak"

msgid "Wednesday"
msgstr "srijeda"

msgid "Thursday"
msgstr "četvrtak"

msgid "Friday"
msgstr "petak"

msgid "Saturday"
msgstr "subota"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "ned"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "pon"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "uto"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "sri"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "čet"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "pet"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "sub"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "N"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
