# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abdulrahman Alfawal, 2025
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015,2020-2021
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Omar Lajam, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Abdulrahman Alfawal, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s المتوفرة"

#, javascript-format
msgid ""
"Choose %s by selecting them and then select the \"Choose\" arrow button."
msgstr "اختر %s بواسطة تحديدها ثم اضغط على زر السهم \"اختيار\"."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة."

msgid "Filter"
msgstr "تصفية"

#, javascript-format
msgid "Choose all %s"
msgstr "اختر جميع %s"

#, javascript-format
msgid "Choose selected %s"
msgstr "اختر %s المحددة"

#, javascript-format
msgid "Remove selected %s"
msgstr "إزالة %s المحددة"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s المُختارة"

#, javascript-format
msgid ""
"Remove %s by selecting them and then select the \"Remove\" arrow button."
msgstr "أزل %s بواسطة تحديدها ثم اضغط على زر السهم \"إزالة\"."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "اكتب في هذا المربع لتصفية قائمة %s المحددة."

msgid "(click to clear)"
msgstr "(اضغط للإزالة)"

#, javascript-format
msgid "Remove all %s"
msgstr "إزالة جميع %s"

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s خيار محدد غير ظاهر"
msgstr[1] "%s خيار محدد غير ظاهر"
msgstr[2] "%s خيارات محددة غير ظاهرة"
msgstr[3] "%s خيارات محددة غير ظاهرة"
msgstr[4] "%s خيارات محددة غير ظاهرة"
msgstr[5] "%s خيارات محددة غير ظاهرة"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "لا شي محدد"
msgstr[1] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[2] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة"
msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء "
"فسوف تخسر تعديلاتك."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"لقد حددت إجراءً ، لكنك لم تحفظ تغييراتك في الحقول الفردية حتى الآن. يرجى "
"النقر فوق موافق للحفظ. ستحتاج إلى إعادة تشغيل الإجراء."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"لقد حددت إجراء ، ولم تقم بإجراء أي تغييرات على الحقول الفردية. من المحتمل "
"أنك تبحث عن الزر أذهب بدلاً من الزر حفظ."

msgid "Now"
msgstr "الآن"

msgid "Midnight"
msgstr "منتصف الليل"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 ص."

msgid "Noon"
msgstr "الظهر"

msgid "6 p.m."
msgstr "6 مساءً"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[1] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[2] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[3] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[1] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[2] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[3] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."

msgid "Choose a Time"
msgstr "إختر وقت"

msgid "Choose a time"
msgstr "اختر وقتاً"

msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"

msgid "Today"
msgstr "اليوم"

msgid "Choose a Date"
msgstr "إختر تاريخ "

msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"

msgid "Tomorrow"
msgstr "غداً"

msgid "January"
msgstr "يناير"

msgid "February"
msgstr "فبراير"

msgid "March"
msgstr "مارس"

msgid "April"
msgstr "أبريل"

msgid "May"
msgstr "مايو"

msgid "June"
msgstr "يونيو"

msgid "July"
msgstr "يوليو"

msgid "August"
msgstr "أغسطس"

msgid "September"
msgstr "سبتمبر"

msgid "October"
msgstr "أكتوبر"

msgid "November"
msgstr "نوفمبر"

msgid "December"
msgstr "ديسمبر"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "يناير"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "فبراير"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "إبريل"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "مايو"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "يونيو"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "يوليو"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "أغسطس"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"

msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"

msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"

msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"

msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"

msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"

msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"

msgid "Saturday"
msgstr "السبت"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "الاثنين"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "الخميس"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "السبت"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "أحد"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "إثنين"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "ثلاثاء"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "أربعاء"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "خميس"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "جمعة"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "سبت"
